Shloka 18

एते चान्ये च बहवो दुर्योधनवशानुगा: । राजानो राजपुत्राश्न नीतिमन्तो महारथा:

ete cānye ca bahavo duryodhanavaśānugāḥ | rājāno rājaputrāś ca nītimanto mahārathāḥ ||

サンジャヤは言った。「これらの者、そしてさらに多くの者たちは、王たちと王子たち—政略に通じ、戦車戦の大勇士(マハーラティ)—であり、ドゥルヨーダナの支配下に入り、その命令に従っている。」

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
दुर्योधन-वश-अनुगाःfollowers under Duryodhana's control
दुर्योधन-वश-अनुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुग (अनु + गम्)
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजपुत्राःprinces (sons of kings)
राजपुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नीतिमन्तःwise, possessing policy/discipline
नीतिमन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootनीतिमन्त्
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
kings (rājānaḥ)
P
princes (rājaputrāḥ)
M
mahārathas (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse highlights how political power and personal influence can draw even capable, policy-minded rulers into obedience; ethical judgment in war is shaped not only by valor but by allegiance and the sway of leadership.

Sañjaya continues listing and characterizing the forces aligned with the Kauravas, noting that many kings and princes—renowned as great warriors and skilled in statecraft—are following Duryodhana’s command.