Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)

गदासिमकरावासं हयावर्त गजाकुलम्‌ | पदातिमत्स्यकलिलं शड्खदुन्दुभिनि:स्वनम्‌,गदा और खड़्ग आदि ही उसमें मगरके समान थे। वह अश्वरूपी भँवरोंसे भयावह प्रतीत होता था, उसमें हाथी जलहस्तीके समान प्रतीत होते थे, पैदल सेना उसमें भरे हुए मत्स्योंके समान जान पड़ती थी तथा शंख और दुन्दुभियोंकी ध्वनि ही उस समुद्रकी गर्जना थी

dhṛtarāṣṭra uvāca | gadāsimakarāvāsaṃ hayāvarta-gajākulam | padāti-matsya-kalilaṃ śaṅkha-dundubhi-niḥsvanam ||

ドリタラーシュトラは言った。「その戦場は、棍棒と剣が鰐となって棲む大海のように見えた。馬は渦潮となって恐怖を呼び、象は巨大な水象のごとく群れ、歩兵は密なる魚群のようであった。法螺貝の響きと太鼓の轟きこそ、その海の咆哮であった。」

गदाmace
गदा:
Karta
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Singular
असिsword
असि:
Karta
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Nominative, Singular
मकरcrocodile/sea-monster
मकर:
Karta
TypeNoun
Rootमकर
FormMasculine, Nominative, Singular
आवासम्abode; dwelling-place
आवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootआवास
FormMasculine, Accusative, Singular
हयhorse
हय:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Singular
आवर्तwhirlpool; eddy
आवर्त:
Karta
TypeNoun
Rootआवर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
गजelephant
गज:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Singular
आकुलम्crowded; filled; agitated
आकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
पदातिfoot-soldier; infantry
पदाति:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्स्यfish
मत्स्य:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कलिलम्dense; thick; turbid; crowded
कलिलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकलिल
FormNeuter, Accusative, Singular
शङ्खconch
शङ्ख:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Nominative, Singular
दुन्दुभिkettledrum; war-drum
दुन्दुभि:
Karta
TypeNoun
Rootदुन्दुभि
FormMasculine, Nominative, Singular
निःस्वनम्sound; roar; reverberation
निःस्वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
G
gadā (mace)
A
asi (sword)
H
haya (horses)
G
gaja (elephants)
P
padāti (infantry)
Ś
śaṅkha (conch)
D
dundubhi (war-drum)

Educational Q&A

The verse does not give a direct moral injunction; it intensifies the ethical gravity of war by portraying the battlefield as a perilous ocean. The imagery underscores how weapons and armies become forces of destruction, inviting reflection on the cost of adharma-driven conflict and the fearful momentum of violence once unleashed.

Dhṛtarāṣṭra, hearing Sañjaya’s account, describes (or echoes the description of) the Kurukṣetra scene through a sustained ocean-simile: weapons are sea-monsters, cavalry are whirlpools, elephants are aquatic giants, infantry are shoals of fish, and the conches and drums form the ocean’s roar—conveying the vast, chaotic, and terrifying onset of battle.