Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

तच्छुत्वा कुरुवृद्धो हि बली संवृतलोचन: । शनैरुद्वीक्ष्य सस्नेहमिदं वचनमब्रवीत्‌,उसकी बात सुनकर बंद नेत्रोंवाले बलवान्‌ कुरुवृद्ध भीष्मने धीरेसे आँखें खोलकर देखा और उस स्थानको एकान्त देख पहरेदारोंको दूर हटाकर एक हाथसे कर्णका उसी प्रकार सस्नेह आलिंगन किया, जैसे पिता अपने पुत्रको गलेसे लगाता है। तत्पश्चात्‌ उन्होंने इस प्रकार कहा--

tac chrutvā kuru-vṛddho hi balī saṃvṛta-locanaḥ | śanair udvīkṣya sa-sneham idaṃ vacanam abravīt ||

サンジャヤは言った。「その言葉を聞くと、クル族の長老にして剛力のビーマは、なお閉じていた眼をゆるやかに開き、慈しみをもって見上げた。場が人目を避けられると知るや、衛兵を退かせ、片手でカルナを父が子を抱くように情深く抱擁した。ついで彼はこう語った。」

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
कुरु-वृद्धःthe elder among the Kurus
कुरु-वृद्धः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootकुरु + वृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
बलीstrong, mighty
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
संवृत-लोचनःwhose eyes were closed
संवृत-लोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंवृत + लोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
शनैःslowly, gently
शनैः:
TypeIndeclinable
Rootशनैस्
उद्वीक्ष्यhaving looked up/after looking
उद्वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootउद् + ईक्ष् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
स-स्नेहम्with affection, affectionately
स-स्नेहम्:
TypeAdjective (adverbial use)
Rootस + स्नेह
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
K
Karṇa
K
Kuru elders (Kuru-vṛddha)
G
guards (paharedāra; implied in the prose gloss)

Educational Q&A

Even amid war and political hostility, the epic highlights the ethical weight of personal bonds and elder responsibility: Bhīṣma’s tenderness toward Karṇa shows that counsel and compassion can coexist with harsh duties, and that a leader’s words should be spoken with discretion and care.

Sañjaya narrates that Bhīṣma, after hearing what was said, slowly opens his eyes, ensures privacy by removing guards, embraces Karṇa affectionately like a father, and then begins to speak—setting the stage for a confidential, emotionally charged counsel in the midst of the Kurukṣetra war context.