अश्मसारमयं नूनं॑ हृदयं मम संजय । श्रुत्वा विनिहतं भीष्मं शतधा यजन्न दीर्यते,संजय! निश्चय ही मेरा हृदय लोहेका बना हुआ है; क्योंकि आज भीष्मजीके मारे जानेका समाचार सुनकर भी यह सैकड़ों टुकड़ोंमें विदीर्ण नहीं हो रहा है
aśmasāramayaṃ nūnaṃ hṛdayaṃ mama sañjaya | śrutvā vinihataṃ bhīṣmaṃ śatadhā yaj janna dīryate ||
ドリタラーシュトラは言った。「サンジャヤよ、我が心はまことに石と鉄でできているに違いない。ビ―シュマが討ち倒されたと聞いても、百に裂けて砕けぬのだから。悲しみが我を打ち砕くべきところを、執着と迷妄が砕けぬままにしているのだ。」
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how attachment and delusion can harden the heart: even when confronted with a catastrophic loss (Bhīṣma’s fall), Dhṛtarāṣṭra recognizes a moral-emotional numbness in himself. It implicitly critiques inner blindness—when one’s conscience and compassion should break, they remain rigid due to long-cultivated partiality and adharma.
Sañjaya has reported to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma has been felled in battle. Dhṛtarāṣṭra reacts with astonished self-reproach, saying his heart must be stone-like because it does not shatter upon hearing of Bhīṣma’s downfall.