आज म्मुः सहिता द्रष्टू भीष्मं कुरूपितामहम् | यत्र शेते नरश्रेष्ठ. शरतल्पे पितामह:
adya mumūḥ sahitā draṣṭuṃ bhīṣmaṃ kurūpitām aham | yatra śete naraśreṣṭhaḥ śaratālpe pitāmahaḥ ||
サンジャヤは言った。「今日、私もまた他の者たちと共に、クル族の中で今や打ち伏せられたビーシュマを見に行こう。人中の最勝者たる祖父(ピターマハ)が、矢の床の上に横たわるその場所へ。」
संजय उवाच
Even amid war’s harsh outcomes, dharma requires maintaining reverence and moral attention toward the fallen—especially elders and exemplars like Bhīṣma—recognizing both the cost of conflict and the dignity of those who upheld their vows.
Sañjaya states that he will go with others to see Bhīṣma, who lies wounded on a bed of arrows. The scene marks a shift from battlefield action to witnessing Bhīṣma’s condition and the gravity of the war’s consequences.