मम प्राणानारुजन्ति नेमे बाणा: शिखण्डिन: । नाशयन्तीव मे प्राणान् यमदूता इवाहिता:
mama prāṇān ārujanti neme bāṇāḥ śikhaṇḍinaḥ | nāśayantīva me prāṇān yamadūtā ivāhitāḥ ||
サンジャヤは言った。「シカンディンのこれらの矢は、我が命の息そのものを引き裂いている。まるで我が命を滅ぼさんとするかのように、ヤマの使者が我に襲いかかってきたかと思われる。」
संजय उवाच
The verse underscores the immediacy of mortality in war: even a great warrior’s confidence can be shaken when death feels near. Ethically, it highlights how violence inevitably summons the shadow of death, reminding listeners that martial glory is inseparable from suffering and impermanence.
Sañjaya reports the intensity of Śikhaṇḍin’s attack: the arrows are described as life-rending, likened to Yama’s messengers. The simile conveys that the assault feels not merely wounding but death-dealing, heightening the dramatic tension of the battlefield account.