Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

पुन: पुनः शतैरेनं त्वरमाणो धनंजय:

punaḥ punaḥ śatair enaṃ tvaramāṇo dhanaṃjayaḥ

サンジャヤは言った。「ダナンジャヤ(アルジュナ)は急ぎ進み、幾度も幾度も、数百の矢で彼を射て、執拗に攻め立てた。」

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
शतैःwith hundreds (of arrows/blows)
शतैः:
Karana
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Instrumental, Plural
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्ययान्त सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वर् (धातु) → त्वरमाण (शतृ/शानच् वर्तमानकृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय (अर्जुन-नाम)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast effort under pressure: in a dharmic war context, a kṣatriya is expected to act decisively and persistently, without wavering when duty requires firm action.

Sañjaya reports that Arjuna (Dhanañjaya), moving swiftly, attacks his opponent repeatedly, delivering blows in great number—emphasizing the intensity and momentum of the combat.