Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सात्यकिर्भीमसेनश्व धृष्टय्युम्नश्व॒ पार्षत:,अताडयन्‌ रणे भीष्मं सहिता: सर्वसृञज्जया: । समस्त सूंजय वीर एक साथ संगठित हो भयंकर शतघ्नी, परिघ, फरसे, मुद्गर, मुसल, प्रास, गोफन, स्वर्णमय पंखवाले बाण, शक्ति, तोमर, कम्पन, नाराच, वत्सदन्‍्त और भुशुण्डी आदि अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा रणभूमिमें भीष्मको सब ओरसे पीड़ा देने लगे

sātyakir bhīmasenaś ca dhr̥ṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ | atāḍayan raṇe bhīṣmaṁ sahitāḥ sarvasr̥ñjayāḥ ||

サンジャヤは言った。「サーティヤキ、ビーマセーナ、そしてパールシャタの子ドリシュタデュムナは、密陣を組んだスリンジャヤの全軍とともに、戦のただ中でビーシュマに襲いかかり、四方から打ち据えた。」

{'sātyakiḥ''Sātyaki (Yādava warrior, ally of the Pāṇḍavas)', 'bhīmasenaḥ': 'Bhīmasena (Bhīma, second Pāṇḍava)', 'dhr̥ṣṭadyumnaḥ': 'Dhr̥ṣṭadyumna (commander of the Pāṇḍava army)', 'pārṣataḥ': 'son of Pārṣata/Pr̥ṣata (patronymic of Dhr̥ṣṭadyumna)', 'raṇe': 'in battle, in the battlefield', 'bhīṣmam': 'Bhīṣma (the grandsire, commander of the Kaurava host)', 'sahitāḥ': 'together, united, in concert', 'sarva-sr̥ñjayāḥ': 'all the Sṛñjayas (a confederate group aligned with the Pāṇḍavas)', 'atāḍayan': 'they struck, they beat, they attacked'}
{'sātyakiḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Dhr̥ṣṭadyumna
P
Pārṣata (Pr̥ṣata)
B
Bhīṣma
S
Sṛñjayas
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights a dharma-yuddha principle: when a single mighty warrior sustains an adharma-aligned force, opposing him becomes a collective duty. Reverence for age and greatness does not override the battlefield obligation to restrain harm and protect the just cause.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki, Bhīma, and Dhr̥ṣṭadyumna—along with the Sṛñjaya fighters—coordinate their assault on Bhīṣma, striking him repeatedly in the midst of combat.