यथा दैत्यचमूं शक्रस्तापयामास संयुगे | तथा भीष्म: पाण्डवेयांस्तापयामास भारत,भारत! जैसे पूर्वकालमें देवराज इन्द्रने संग्रामभूमिमें दैत्योंकी सेनाको संतप्त किया था, उसी प्रकार भीष्मजी पाण्डवयोद्धाओंको संताप दे रहे थे
sañjaya uvāca | yathā daityacamūṃ śakrastāpayāmāsa saṃyuge | tathā bhīṣmaḥ pāṇḍaveyāṃstāpayāmāsa bhārata ||
サञ्जयは語った。「バーラタよ、かつて戦場においてシャクラ(インドラ)がダーナヴァの軍勢を灼き尽くしたように、今やビ―シュマもまた、パーンダヴァの戦士たちを灼き苦しめている。」この詩句は、ビ―シュマの猛攻を神威にも比すべき力として描き、戦の道徳的緊張をいっそう高める。武勇と義務が、痛ましい人間の代価のただ中で働くのである。
संजय उवाच
The verse underscores how overwhelming martial power can resemble divine force, yet it also intensifies the ethical weight of war: even when a warrior acts within kṣatriya-duty, the result is real torment and suffering for opponents. The epic invites reflection on duty performed amid tragic consequences.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma is dominating the battlefield, afflicting the Pāṇḍava fighters. He illustrates Bhīṣma’s impact through a comparison to Indra scorching the Daitya host in a mythic battle.