Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

अपरावर्तिन: शूरा: सुवर्णविकृतध्वजा: । संग्रामे भीष्ममासाद्य सवाजिरथकुज्जरा:

aparāvartinaḥ śūrāḥ suvarṇa-vikṛta-dhvajāḥ | saṅgrāme bhīṣmam āsādya savāji-ratha-kuñjarāḥ ||

サンジャヤは言った。「その勇士たちは退かず、鍛え飾った黄金の旗印を掲げ、激戦のただ中を進んでビーシュマに迫った。馬軍・戦車・戦象を伴い、陣容を整えてである。」

अपरावर्तिनःnot turning back, unretreating
अपरावर्तिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपरावर्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
सुवर्णविकृतध्वजाःwhose banners are fashioned/ornamented with gold
सुवर्णविकृतध्वजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-विकृत-ध्वज
FormMasculine, Nominative, Plural
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached, reaching
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
with
:
TypeIndeclinable
Root
वाजिhorse
वाजि:
Karana
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथchariot
रथ:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुञ्जराःelephants
कुञ्जराः:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
banners/standards (dhvaja)
H
horses (vāji)
C
chariots (ratha)
W
war-elephants (kuñjara)