Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard
नष्टप्रभ इवादित्य: सर्वतो लोहिता दिश: । रसते व्यथते भूमि: कम्पतीव च सर्वश:,'सूर्यकी प्रभा मन्द-सी पड़ गयी है। सम्पूर्ण दिशाएँ लाल हो रही हैं। पृथिवी सब ओरसे कोलाहलपूर्ण, व्यथित और कम्पित-सी हो रही है
naṣṭaprabha ivādityaḥ sarvato lohitā diśaḥ | rasate vyathate bhūmiḥ kampatīva ca sarvaśaḥ ||
サンジャヤは言った。「太陽は光を失ったかのようで、四方の方角はことごとく赤く染まる。大地は轟きに満ち、苦しむように、また至るところで震えている。」
संजय उवाच
The verse conveys that grave collective violence is not merely a human event but a moral-cosmic rupture: nature itself appears to signal distress. It invites reflection on how adharma and uncontrolled wrath in war generate suffering that reverberates beyond the battlefield.
Sañjaya reports ominous battlefield portents to Dhṛtarāṣṭra: the sun’s light seems diminished, the horizons redden, and the earth roars and trembles—signs traditionally read as foretelling massive destruction and calamity in the coming conflict.