Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard
भीमसेनश्व बलवान माद्रीपुत्रौ च पाण्डवौ । वासुदेवश्व वा्ष्णेयो यस्य नाथो व्यवस्थित:
bhīmasenaś ca balavān mādrīputrau ca pāṇḍavau | vāsudevaś ca vārṣṇeyo yasya nātho vyavasthitaḥ ||
サンジャヤは言った。「彼には剛勇のビー マセーナがあり、またマードリーの二子たるパーンダヴァ(ナクラとサハデーヴァ)がいる。さらにヴァースデーヴァ—ヴァールシュネーヤ—が堅くその守護者として立つ。ユディシュティラにおいてのみ、ブラーフマナへの敬虔、諸根の制御、布施、苦行(タパス)、そして高貴な行いが明らかに見られる。その徳の果として、アルジュナ、強きビー マ、ナクラとサハデーヴァという兄弟を得、主ヴァースデーヴァは常に傍らにあって守り助けるのだ。」
संजय उवाच
The verse links ethical excellence—reverence for the worthy (especially brāhmaṇas), self-control, generosity, austerity, and good conduct—with the ‘fruit’ of strong support: noble allies and, above all, the steadfast protection of Vāsudeva. It presents virtue as a cause of both human solidarity and divine guardianship.
Sañjaya is describing Yudhiṣṭhira’s side by highlighting the strength and support surrounding him: powerful brothers (Bhīma and the twins Nakula–Sahadeva) and Kṛṣṇa as an unwavering protector. The statement functions as praise and as an assessment of why the Pāṇḍavas are formidable in the war setting.