Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)

शाकद्दीपं च वक्ष्यामि यथावदिह पार्थिव । शृणु मे त्वं यथान्यायं ब्रुवतः कुरुनन्दन,राजन! अब मैं शाकद्वीपका यथावत्‌ वर्णन आरम्भ करता हूँ। कुरुनन्दन! मेरे इस न्यायोचित कथनको आप ध्यान देकर सुनें

sañjaya uvāca |

śākadvīpaṃ ca vakṣyāmi yathāvad iha pārthiva |

śṛṇu me tvaṃ yathānyāyaṃ bruvataḥ kurunandana ||

サンジャヤは言った。「王よ、いまここに、しかるべき順序に従ってシャーカドヴィーパを余すところなく述べよう。クル族の喜びよ、礼法と正しい筋道にかなって語る私の言葉を、心して聞け。」

शाकद्वीपम्Śākadvīpa (the island/continent named Śāka)
शाकद्वीपम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाकद्वीप
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वक्ष्यामिI shall describe / I will tell
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
यथावत्properly, in due manner
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
इहhere (in this context)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
शृणुhear, listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
न्यायम्properly, according to rule/justice (as an adverbial accusative)
न्यायम्:
TypeNoun
Rootन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रुवतःof (me) speaking / while (I am) speaking
ब्रुवतः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
कुरुनन्दनO joy of the Kurus (descendant of Kuru)
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'pārthiva')
K
Kuru lineage (addressed as 'kurunandana')
Ś
Śākadvīpa

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined, rule-governed speech: a narrator should present knowledge ‘yathāvat’ (accurately) and ‘yathānyāyam’ (in proper order and propriety), and the listener—especially a ruler—should attend carefully. It models ethical communication and responsible transmission of tradition.

Sañjaya signals a transition into cosmographical description, announcing that he will now explain Śākadvīpa in proper detail, and he urges the king (Dhṛtarāṣṭra) to listen attentively.