Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्
Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma
प्रजानाथ! दूसरे लोग उस समय बड़ी उतावलीके साथ अपने हाथी, घोड़े एवं रथको साथ ले रणभूमिसे भाग निकले। भारत! उस महायुद्धमें पैदल सिपाही भी अपने अस्त्र- शस्त्रोंकी फेंककर उनकी कोई अपेक्षा न रखकर जिधरसे राह मिली, उधरसे ही भागने लगे ।। वार्यमाणा: सुबहुशस्त्रैगर्तेन सुशर्मणा । तथान्यै: पार्थिवश्रेष्ठिर्न व्यतिष्ठन्त संयुगे,यद्यपि त्रिगर्तराज सुशर्मा तथा अन्य श्रेष्ठ नरेशोंने भी बारंबार रोकनेका प्रयत्न किया, तथापि वे सैनिक युद्धमें ठहर न सके
sañjaya uvāca | prajānātha! dvitīye loke tasmin samaye mahāutāvalyā hastinaḥ aśvān rathāṃś ca gṛhītvā raṇabhūmeḥ palāyitāḥ | bhārata! tasmin mahāyuddhe padātayaḥ api svāni astrāṇi śastrāṇi ca tyaktvā, teṣāṃ nirapekṣā bhūtvā, yato mārgaḥ prāptaḥ tato eva palāyanta | vāryamāṇāḥ bahuśastraiḥ trigartena suśarmaṇā tathā anyaiḥ pārthivaśreṣṭhaiḥ na vyatiṣṭhanta saṃyuge ||
サンジャヤは言った。「人々の主よ! その時、多くの者が狂おしいほどの焦りに駆られ、象・馬・戦車を伴ったまま戦場から逃げ去った。バーラタよ、その大戦においては歩兵でさえ武器を投げ捨て、もはやそれを顧みず、見つけた道という道から走り去った。多種の武器で武装したトリガルタ王スシュルマンや、ほかの最上の諸王が幾度も制止しようとしたが、その兵らは戦いの中で踏みとどまることができなかった。」
संजय उवाच
The verse highlights how fear can dissolve discipline and duty: even well-equipped forces may collapse when morale breaks. It implicitly contrasts kṣatriya-dharma (steadfastness in battle) with panic-driven flight, showing that leadership efforts alone cannot restore courage once collective resolve is lost.
Sanjaya reports to the king that many troops are fleeing the battlefield with their mounts and vehicles; even infantry throw away their weapons and run wherever they can. Suśarman of the Trigartas and other leading kings try repeatedly to stop them, but the soldiers cannot be made to stand and fight.