Shloka 246

अपायाज्जवनैरश्वै: पूर्ववैरमनुस्मरन्‌ । इस प्रकार युद्धके मुहानेपर द्रोणाचार्यसे पीड़ित हो राजा ट्रुपद पूर्व वैरका स्मरण करते हुए शीघ्रगामी घोड़ोंद्वारा वहाँसे भाग गये

apāyāj javanair aśvaiḥ pūrvavairam anusmaran |

サンジャヤは言った。「旧き怨みを思い起こし、戦の瀬戸際でドローナアーチャーリヤに苦しめられたドルパダ王は、足の速い馬に乗ってその場から逃れ去った。この偈は、解けぬ敵意と過去の遺恨が、戦と義務(ダルマ)において本来は不退転を要する瞬間でさえ、恐れの退却を招きうることを示している。」

अपायात्fled away / departed
अपायात्:
Karta
TypeVerb
Rootअप-या (धातु √या)
FormAorist (लुङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
जवनैःby swift (ones)
जवनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजवन
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वैःby horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
पूर्ववैरम्former enmity
पूर्ववैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्ववैर
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुस्मरन्remembering
अनुस्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-√स्मृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
K
King Drupada
S
swift horses

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of clinging to past enmity: remembrance of old hostility (pūrvavaira) can cloud judgment and weaken resolve, leading to fear-driven action at critical moments.

On the battlefield, Drupada is pressed hard by Droṇa. Recalling their earlier feud, he retreats from the front and escapes quickly using swift horses.