तमापततन्तं वेगेन शक्राशनिसमझ्युतिम् । द्विधा चिच्छेद संक्रुद्धो द्रोणि: परमकोपन:,उस बाणका प्रकाश इन्द्रके वज़के समान था। उसे वेगसे आते देख परम क्रोधी अश्व॒त्थामाने अत्यन्त कुपित हो उसके दो टुकड़े कर डाले
tam āpatatantaṁ vegena śakrāśani-samadyutim | dvidhā ciccheda saṁkruddho droṇiḥ paramakopanaḥ ||
サンジャヤは言った。インドラの金剛雷のごとく輝き、猛速で迫るその矢を見て、ドローナの子(アシュヴァッターマ)は怒りに燃え、激憤のままにそれを二つに断ち切った。
संजय उवाच
The verse highlights how martial excellence can be intensified by anger: swift, decisive action may succeed tactically, yet it also shows the ethical danger of wrath dominating judgment in war.
A blazing, fast-approaching missile likened to Indra’s thunderbolt comes toward Aśvatthāmā; in fury he counters it by cutting it into two mid-flight.