Shloka 27

निवत्ते विहिते युद्धे स्यात्‌ प्रीतिर्न: परस्परम्‌

nivṛtte vihite yuddhe syāt prītir naḥ parasparam

ヴァイシャṃパーヤナは言った。「正しく起こされ、定められた法に従って遂行された戦が終わるなら、そののち我らの間に相互の好意が生まれんことを。」

निवृत्तेwhen (it is) ceased/ended
निवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवृत्त (नि + √वृत्)
FormNeuter, Locative, Singular
विहितेwhen (it is) ordained/arranged
विहिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविहित (वि + √धा)
FormNeuter, Locative, Singular
युद्धेin the war/battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
स्यात्may there be / would be
स्यात्:
TypeVerb
Root√अस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
प्रीतिःaffection/friendship/pleasure
प्रीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
परस्परम्mutually / with one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
yuddha (war)

Educational Q&A

Even when conflict is undertaken as a duty and conducted according to dharma, the ethical ideal is not perpetual enmity but restoration of concord—goodwill and social harmony after the cessation of war.

In the opening movement of the Bhīṣma Parva, Vaiśaṃpāyana narrates the atmosphere around the impending battle and articulates a hope: once the properly conducted war ends, the opposing sides might return to mutual goodwill rather than continuing hatred.