Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)

हनुरेका जगतीस्था तथैका दिव॑ गता महतो दानवस्य । सहस॑ दन्‍्तानां शतयोजनानां सुतीक्ष्णानां घोररूपं बभूव,उस विशालकाय दानवकी एक ठोढ़ी पृथ्वीपर टिकी हुई थी और दूसरा ऊपरका ओठ स्वर्गसे जा लगा था। उसके सैकड़ों योजन लंबे सहस्रों तीखे दाँत थे, जिससे उसका रूप बड़ा भयंकर प्रतीत होता था

hanur ekā jagatī-sthā tathaikā divaṁ gatā mahato dānavasya | sahasra-dantānāṁ śata-yojanānāṁ su-tīkṣṇānāṁ ghora-rūpaṁ babhūva ||

シャクラは言った。「その大いなるダーナヴァの一つの顎は地に据わり、もう一つの顎は天にまで届いていた。刃のごとく鋭い歯が幾千もあり、その一本一本が百由旬にも及ぶ。ゆえにその姿は、まことに恐怖そのものであった。」

हनुःjaw / lower jaw
हनुः:
Karta
TypeNoun
Rootहनु
FormFeminine, Nominative, Singular
एकाone
एका:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Nominative, Singular
जगतीस्थाresting on the earth
जगतीस्था:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootजगती-स्थ
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एकाone (another)
एका:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Nominative, Singular
दिवम्heaven / sky
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormMasculine, Accusative, Singular
गताgone / reaching
गता:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
महतःof the great
महतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दानवस्यof the demon
दानवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Genitive, Singular
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दन्तानाम्of teeth
दन्तानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Genitive, Plural
शतयोजनानाम्of (those) a hundred yojanas (long)
शतयोजनानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशत-योजन
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सुतीक्ष्णानाम्of very sharp (ones)
सुतीक्ष्णानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसु-तीक्ष्ण
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
घोररूपम्a terrible form
घोररूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootघोर-रूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बभूवbecame / was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
D
Dānava (a great demon)

Educational Q&A

The verse uses hyperbolic, terrifying imagery to portray demonic power as excessive and destabilizing; by implication, dharma requires that such threats to the world’s balance be checked by rightful authority and protective action.

Śakra (Indra) describes a colossal Dānava whose jaw spans from earth to heaven and whose immense, sharp teeth make him dreadful, emphasizing the magnitude of the danger faced.