Previous Verse

Shloka 113

Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold

Chapter 8

चिकीर्षडद्धि: प्रियं राजन्‌ कुबेरस्प महात्मन: । विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ नरेश! उस पर्वतके चारों ओर सूर्यकी किरणोंके समान प्रकाशमान सुवर्णकी खानें हैं। राजन! अस्त्र-शस्त्रोंसे सुसज्जित कुबेरके अनुचर अपने स्वामी महात्मा कुबेरका प्रिय करनेकी इच्छासे उन खानोंकी रक्षा करते हैं

cikīrṣad dhi priyaṃ rājan kuberasya mahātmanaḥ | vijayī vīro meṃ śreṣṭha nareśa! tasya parvatasya caturdiśaṃ sūryakiraṇasama-prabhāsvare suvarṇakhanyāḥ santi | rājan! astrāśastra-susajjitāḥ kuberānucarāḥ svāminaṃ mahātmānaṃ kuberaṃ priyakāmatayā tāsāṃ khanīnāṃ rakṣāṃ kurvanti ||

サンヴァルタ(Saṃvarta)は言った。「王よ、大いなる魂をもつクベーラ(Kubera)の従者たちは、主の喜ぶことを成さんと願い、見張りを固めている。勝利の君、勇士と王たちの中の最勝者よ—その山の四方には、太陽の光線のように輝く黄金の鉱脈がある。武具を整え、万全の備えをもって、クベーラの従者たちは主への献身と歓心を得んとする思いから、その鉱脈を守護している。」

चिकीर्षत्wishing to do (to please)
चिकीर्षत्:
Karta
TypeAdjective
Rootचिकीर्षु (कृ धातु से इच्छार्थक कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रियम्what is dear; a pleasing act
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कुबेरस्यof Kubera
कुबेरस्य:
TypeNoun
Rootकुबेर
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संवर्त उवाच

S
Saṃvarta
K
Kubera
T
the mountain (parvata)
G
gold mines (suvarṇa-khanī)
K
Kubera’s attendants (anucarāḥ)
W
weapons (astra-śastra)
S
sun rays (sūrya-kiraṇa)

Educational Q&A

The verse highlights loyal service and vigilant guardianship: Kubera’s followers protect valuable resources not merely for gain, but to fulfill duty and to please their rightful lord—an ethical model of stewardship and disciplined protection.

Saṃvarta describes a mountain encircled by radiant gold mines. Kubera’s armed attendants stand guard over these mines, motivated by devotion and the wish to do what is pleasing to Kubera.