Shloka 16

उल्काश्न जच्निरे सूर्य विकीर्यन्त्य:ः समन्ततः । वेपथुश्चा भवद्‌ राजन्‌ कैलासस्य महागिरे:,चारों ओर बिखरकर गिरती हुई उल्काएँ सूर्यसे टकराने लगीं। राजन! उस समय महापर्वत कैलास भी काँपने लगा

ulkāś ca jajñire sūryaṁ vikīryantyaḥ samantataḥ | vepathuś cābhavad rājan kailāsasya mahāgireḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。流星が現れ、四方へ散り落ちながら、まるで太陽に打ち当たるかのようであった。王よ、そのとき大いなる山カイラーサさえ震え始めた—自然の激変が、展開する事態の重さを映していた。

उल्काःmeteors
उल्काः:
Karta
TypeNoun
Rootउल्का
FormFeminine, Nominative, Plural
अश्नन्struck / hit
अश्नन्:
TypeVerb
Rootअश्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
विकीर्यन्त्यःscattering, being dispersed
विकीर्यन्त्यः:
TypeVerb
Rootवि + कृ
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides / all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
वेपथुःtrembling, quake
वेपथुः:
Karta
TypeNoun
Rootवेपथु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्arose / occurred / became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कैलासस्यof Kailāsa
कैलासस्य:
TypeNoun
Rootकैलास
FormMasculine, Genitive, Singular
महागिरेःof the great mountain
महागिरेः:
TypeNoun
Rootमहागिरि
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sūrya (the Sun)
U
ulkāḥ (meteors)
M
Mount Kailāsa

Educational Q&A

The verse uses cosmic portents—meteors and a trembling sacred mountain—to signal that moral and political actions have consequences that reverberate beyond human society. In Mahābhārata’s ethical imagination, disturbances in dharma are mirrored by disturbances in nature.

Vaiśampāyana narrates ominous signs: meteors scatter across the sky as if colliding with the sun, and Mount Kailāsa shakes. These are presented as foreboding indicators accompanying a moment of great narrative tension in the Aśvamedhika Parva.