स शरै: समवच्छन्नक्षुकाशे पाण्डवर्षभ: । पञड्चरान्तरसंचारी शकुन्त इव भारत,भरतनन्दन! बाणोंसे आच्छादित हुए पाण्डवप्रवर अर्जुन पींजड़ेके भीतर फुदकनेवाले पक्षीकी भाँति जान पड़ते थे
sa śaraiḥ samavacchannakṣukāśe pāṇḍavarṣabhaḥ | pañjarāntarasañcārī śakunta iva bhārata bharatanandana ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。パーンダヴァの中の雄牛たるアルジュナは、矢に全身を覆われ、狭き所に閉じ込められたかのように追い詰められていた。おおバーラタよ、バーラタ族の歓びよ。彼は籠の中を飛び交う鳥のごとく、身を翻しては駆け巡って見えた。この譬えは、攻めの苛烈さと武人の忍耐をともに示す。束縛され傷つきながらも、彼は絶望に沈まず、法(ダルマ)の務めを捨てず、なお動き、なお抗したのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights steadfastness in dharma under pressure: even when wounded and seemingly constrained, a righteous warrior does not abandon effort or composure. The ethical emphasis is on endurance, courage, and continued responsibility amid suffering.
Vaiśaṃpāyana describes Arjuna in the midst of fierce combat: he is struck and covered by arrows and appears confined, yet he keeps moving rapidly—likened to a bird fluttering within a cage—conveying both the intensity of the attack and Arjuna’s resilience.