Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
एतेष्वादाय तद् द्रव्यं पुनरभ्यर्च्य पाण्डव: । महादेवं प्रति ययौ पुरं नागाह्दयं प्रति
eteṣv ādāya tad dravyaṃ punar abhyarcya pāṇḍavaḥ | mahādevaṃ prati yayau puraṃ nāgāhṛdayaṃ prati, dvaipāyanābhyanujñātaḥ puraskṛtya purohitam ||
その財宝を諸々の車乗に積ませると、パーンダヴァ(ユディシュティラ)は再び礼拝と恭敬の儀を行った。ドヴァイパーヤナ(ヴィヤーサ)の許しを得て、家の祭司を先頭に立て、マハーデーヴァへの篤い帰依をもって、ナーガーフリダヤの都へと旅立った。この段は、施与と政道という大業を、謙虚さと正しい儀礼、そして霊的権威への敬順によって清め成就すべきだという、王の倫理的責務を示している。
वैशम्पायन उवाच
Even after immense royal acts involving wealth and power, a righteous king re-centers himself through worship, humility, and obedience to spiritual counsel—showing that dharma requires both material responsibility and reverence for higher moral authority.
Yudhiṣṭhira has the wealth loaded onto the conveyances, performs worship again, receives Vyāsa’s permission, places the royal priest in front, and then departs toward the city called Nāgāhṛdaya, proceeding in devotion to Mahādeva.