Yudhiṣṭhira’s Procession, Encampment (Niveśa), and Auspicious Timing for Ritual Action
'सुहदोंकी भलाई चाहनेवाले महान् तपोवृद्ध महात्मा धर्मशील गुरु व्यासने, अद्भुत पराक्रमी भीष्मने तथा बुद्धिमान् गोविन्दने समय-समयपर जो सलाह दी है, उसे याद करके मैं उनके आदेशका भलीभाँति पालन करना चाहता हूँ। महाप्राज्ञ पाण्डवो! उन महात्माओंका यह वचन भविष्य और वर्तमानमें भी हम सबके लिये हितकारक है || ५-- ७।। अनुबन्धे च कल्याणं यद् वचो ब्रह्मवादिन: । इयं हि वसुधा सर्वा क्षीणरत्ना कुरूद्वहा:
anubandhe ca kalyāṇaṃ yad vaco brahmavādinaḥ | iyaṃ hi vasudhā sarvā kṣīṇaratnā kurūdvahaḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「友の幸いを願い、苦行によって大いに力を増したマハートマたちが、折に触れて授けた教え——ダルマに堅き師ヴィヤーサ、驚くべき武勇のビーシュマ、そして賢明なるゴーヴィンダ——それらを想い起こし、私は彼らの命をよく守り従いたい。大智のパーンドゥの子らよ、あの聖なる人々の言葉は、未来にも現在にも、我らすべてに益をもたらす。ブラフマンを知るブラーフマナたちの言葉は、その帰結において吉祥である。なぜならこの全大地は、クル族の最勝者よ、宝玉(最上の宝)を失い尽くしてしまったのだから。」
वैशम्पायन उवाच
Sage-counsel grounded in sacred insight is judged by its long-term consequences (anubandha): it yields kalyāṇa—welfare and auspicious outcomes. The verse also frames an ethical urgency: after great destruction, the world’s ‘jewels’ (precious resources and exemplary beings) are diminished, so rulers must act with heightened responsibility.
Vaiśampāyana, narrating to Janamejaya, underscores the authority and beneficence of the sages’ words and points to the depleted condition of the earth. The statement functions as a reflective transition in the post-war setting, preparing the listener for counsel and actions aimed at restoration and welfare.