Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Yudhiṣṭhira’s Procession, Encampment (Niveśa), and Auspicious Timing for Ritual Action

कृतमेव महाराज भवेदिति मतिर्मम । 'प्रभो! महाराज! यदि हमें मरुत्तका धन प्राप्त हो जाय तब तो हमारा सारा काम बन ही जाय। यही मेरा मत है

kṛtam eva mahārāja bhaved iti matir mama | prabho! mahārāja! yadi asmābhyaṁ maruttakā dhanaṁ prāptaṁ bhavet, tataḥ khalu asmākaṁ sarvaṁ kāryaṁ banam eva yāyāt | eṣa eva mama mataḥ |

ヴァイシャンパーヤナは言った。「大王よ、私の判断では、この事はまさしく成就いたしましょう。主君よ、マハーラージャよ――もし我らがマルッタの財を得ることができるなら、我らの目的はことごとく確かなものとなり、この企ては完全に成功いたします。これが私の熟慮した見解です。」

कृतम्done; accomplished (thing)
कृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootकृत (कृ)
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
भवेत्would be; might become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus; 'so'
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मतिःthought; opinion
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me; my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mahārāja (addressed king)
M
Marutta
M
Marutta’s wealth/treasure (maruttakā dhana)

Educational Q&A

The verse highlights pragmatic counsel in royal undertakings: securing adequate resources (here, the famed wealth of Marutta) can determine whether a large enterprise succeeds. It also reflects the ethical tension in epic politics—ends are discussed in terms of completion and success, while the means (acquiring wealth) invite scrutiny in the broader narrative.

Vaiśaṃpāyana, narrating to the king, conveys an adviser-like judgment: if they can obtain Marutta’s wealth, their entire plan will be accomplished. The line functions as a strategic recommendation within the Ashvamedhika Parva’s post-war royal activities and preparations.