Shloka 21

धर्मराजो5पि मेधावी श्रुत्वा व्यासस्य तद्‌ वच: । वित्तस्यानयने तात चकार गमने मतिम्‌,तात! व्यासजीका वचन सुनकर बुद्धिमान्‌ धर्मराज युधिष्ठिरने धन लानेके लिये हिमालयकी यात्रा करनेका विचार किया

dharmarājo 'pi medhāvī śrutvā vyāsasya tad vacaḥ | vittasyānayane tāta cakāra gamane matim ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。賢き法王ユディシュティラは、ヴィヤーサのその言葉を聞くや、愛しき者よ、財を調えるために出立しようと決意した。義務と礼法にかなうよう、(ヒマラヤの方へ)旅して儀礼に要る資財を得んと心を定めたのである。

धर्मराजःDharma-king (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मेधावीwise, intelligent
मेधावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमेधाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
व्यासस्यof Vyāsa
व्यासस्य:
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
वित्तस्यof wealth
वित्तस्य:
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Genitive, Singular
आनयनेin/for the bringing (fetching)
आनयने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआनयन
FormNeuter, Locative, Singular
तातdear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
चकारmade, did
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
गमनेin/for going, in departure
गमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Locative, Singular
मतिम्intention, resolve
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular
तातO dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vyāsa
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
H
Himālaya

Educational Q&A

A righteous ruler acts with discernment: he listens to authoritative counsel (Vyāsa) and then forms a deliberate resolve to secure resources for a dharmic purpose, showing that means (wealth) are to be pursued in service of duty, not personal indulgence.

After hearing Vyāsa’s instruction, Yudhiṣṭhira decides to depart to obtain wealth needed for the ongoing royal-sacrificial undertaking; the verse marks his resolve to set out (traditionally toward the Himalayas) to bring back the required riches.