Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)
वैराटि नेह संतापस्त्वया कार्यों हानिन्दिते | भर्तरें प्रति सुश्रोणि गर्भस्थं रक्ष वै शिशुम्
Vairāṭi neha santāpas tvayā kāryo hānindite | bhartāraṁ prati suśroṇi garbhasthaṁ rakṣa vai śiśum ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「ヴィラータの王女よ、非の打ちどころなき方よ、夫のゆえにここで嘆きに沈んではならぬ。美しい腰つきの御方よ、胎内の子を守りなさい――アビマンニュの幼子を。」
वैशम्पायन उवाच
The verse urges restraint from debilitating grief and emphasizes dharma as protective responsibility—especially safeguarding new life even amid personal loss.
Vaiśampāyana addresses Virāṭa’s daughter (Uttarā), consoling her over her husband Abhimanyu and instructing her to protect the unborn child in her womb.