Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)
सुभद्रे वासुदेवेन तथा सात्यकिना रणे | पित्रा च लालितो बाल: स हत: कालधर्मणा
subhadre vāsudevena tathā sātyakinā raṇe | pitrā ca lālito bālaḥ sa hataḥ kāladharmaṇā ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「スバドラよ、ヴァースデーヴァに愛され、戦場のただ中でもサーティヤキに守られ、父にも慈しまれたその少年は、時(カーラ)の法によって討たれた。彼の死は、死すべき者の避けがたい道として訪れたのだ。」
वैशम्पायन उवाच
The verse frames death as governed by kāladharma—the inexorable order of Time—suggesting that even the most beloved and protected are subject to mortality. It supports an ethical stance of accepting impermanence while acknowledging grief.
After Subhadrā’s lament, she is being consoled: the speaker reminds her that Abhimanyu, though dearly loved by Kṛṣṇa (Vāsudeva), Sātyaki, and his father Arjuna, has nevertheless been taken by the inevitable course of Time.