Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)
शस्त्रपूतां हि स गतिं गत: परपुरंजय: । “दुर्धषष वीर पिताजी! इसलिये आप शोक त्याग दीजिये! शोकके वशीभूत न होइये। शत्रुओंके नगरपर विजय पानेवाला वीरवर अभिमन्यु शस्त्राघातसे पवित्र हो उत्तम गतिको प्राप्त हुआ है ।।
śastrapūtāṃ hi sa gatiṃ gataḥ parapuraṃjayaḥ | tasmiṃstu nihate vīre subhadreyaṃ svasā mama, ārye kva dārakāḥ sarve draṣṭum icchāmi tān aham |
ヴァイシャンパーヤナは言った。「その勇士、敵の城砦を屈せし者は、武器の一撃によって浄められ、吉祥なる行き先を得た。ゆえに、勇ましき父よ、悲しみを捨てよ。嘆きに心を支配させてはならぬ。アビマンニュは戦士の最上、敵都を征する者として、戦傷によって至高の境地に達した。だがその勇士が討たれたとき、わが妹スバドラは苦悩に呑まれ、子のもとへ赴いて鷸(しぎ)のごとく嘆き叫んだ。ついで悲しみのままドラウパディーに近づき、『高貴なる御方よ、子らは皆どこにおりますか。私は皆に会いたいのです』と問うた。」
वैशम्पायन उवाच
The passage frames a warrior’s death in righteous battle as spiritually purifying (śastrapūta) and leading to an elevated destiny (gati), while also urging restraint from being mastered by grief—an ethical call to steadiness amid inevitable loss.
After Abhimanyu’s death, words of consolation describe his heroic end as leading to a higher state. Subhadrā, overcome with sorrow, laments intensely and then approaches Draupadī, asking where all the children are because she longs to see them.