Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)

पितरं दु:खिततरो गोविन्दो वाक्यमत्रवीत्‌ । इस प्रकार पिताको अत्यन्त दु:खित होकर बहुत विलाप करते देख श्रीकृष्ण स्वयं भी बहुत दुःखी हो गये और उन्हें सान्त्वना देते हुए इस प्रकार बोले--

pitaraṁ duḥkhitataraḥ govindo vākyam abravīt |

ヴァイシャンパーヤナは言った。父が悲嘆に沈み、激しく嘆き続けるのを見て、ゴーヴィンダ(シュリー・クリシュナ)もまた深く胸を痛めた。彼を慰め、その心を鎮めようとして、ついに次の言葉を語った。

पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःखिततरःmore sorrowful
दुःखिततरः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative
गोविन्दःGovinda (Krishna)
गोविन्दः:
Karta
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech; words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere; in this context
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said; spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootवच्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Govinda (Śrī Kṛṣṇa)
F
father (pitaram)

Educational Q&A

The verse foregrounds compassionate dharma: when a loved one is crushed by sorrow, the ethical response is empathetic presence and consoling speech—words meant to stabilize, not inflame grief.

Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa (Govinda), seeing his father lamenting in extreme distress, is himself moved by grief and begins to speak in order to console and guide him.