स तथेति प्रतिश्रुत्य जगाम जनमेजय । गुरुपत्नीप्रियार्थ वै ते समानयितुं तदा,जनमेजय! तब “बहुत अच्छा" कहकर उत्तंकने गुरुपत्नीकी आज्ञा स्वीकार कर ली और उनका प्रिय करनेकी इच्छासे उन कुण्डलोंको लानेके लिये चल दिये
sa tatheti pratiśrutya jagāma janamejaya | gurupatnīpriyārthaṃ vai te samānayituṃ tadā ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「そのとおりにいたしましょう」と、ジャナメージャヤよ、彼は約し、師の妻の愛する願いをかなえるため、その耳飾りを得ようとただちに旅立った。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharma through keeping one’s promise (pratiśruti) and serving the guru’s household: assent is followed by immediate action, showing integrity, responsiveness, and respect for rightful authority.
Uttanka agrees—saying “tathā”—to the teacher’s wife’s request and departs to fetch the specified ornaments (the kuṇḍalas), motivated by the desire to please her; Vaiśampāyana narrates this to King Janamejaya.