Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance
उत्तडुक उवाच भवद्गतेन मनसा भवत्प्रियचिकीर्षया । भवद्धक्तिगतेनेह भवद्धावानुगेन च
uttaḍuka uvāca: bhavad-gatena manasā bhavat-priya-cikīrṣayā | bhavad-bhakti-gateneha bhavad-dhāvānugena ca ||
ウッタドゥカは言った。「尊き師よ。わたしの心は常にあなたに結びつき、あなたの御心にかなうことを成そうと願ってまいりました。あなたお一人に帰依し、この地であなたに仕え、揺るがぬ執心をもって後に従ってきたのです。あなたへの信愛に没し、世の楽しみを求めることもなく、老いの訪れさえ気づきませんでした。ここに住して百年が過ぎたというのに、あなたはなお、わたしに故郷へ帰る許しをお与えになりません。」
उत्तडुक उवाच
Single-pointed devotion expressed as sustained service: the speaker claims that dedication to the revered person (guru/elder) can eclipse worldly pleasures and even the awareness of time and aging, but also implies an ethical need for proper closure—permission to return home after fulfilling service.
Uttaḍuka addresses his superior, explaining that he has spent a very long time (said to be a hundred years) serving with unwavering devotion and without seeking worldly comforts, and he laments that he has not yet been granted leave to go back home.