Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance
दृष्टवा तां ववसो5वस्थां रुरोदार्तस्वरस्तदा । भारत! भारसे तो वे पिस ही गये थे, भूखने भी उन्हें व्याकुल कर दिया था। अतः अपनी उस अवस्थाको देखकर वे उस समय आर्त स्वरसे रोने लगे
dṛṣṭvā tāṁ vavaso’vasthāṁ rurodārtasvaras tadā | bhārata! bhārase to ve pis hī gaye the, bhūkhne bhī unheṁ vyākul kar diyā thā | ataḥ apanī us avasthā ko dekhkar ve us samaya ārta svar se rone lage |
ヴァイシャンパーヤナは語った。その哀れな有様を見て、彼は悲痛な声で泣き始めた。バーラタの末裔よ、重荷にすり減らされ、飢えにも悩まされていたゆえ、自らの姿を目にして、その時、苦悶の叫びとともに涙したのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical realism of the Mahābhārata: even the mighty are reduced by hunger and hardship, and recognizing suffering—one’s own or another’s—invites compassion and humility, reinforcing the need to act with dharma amid adversity.
The narrator Vaiśampāyana describes a person who, upon seeing his own miserable condition—exhausted and tormented by hunger—breaks down and cries out in a distressed voice; the line is framed as an address to ‘Bhārata’.