Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Uttanka’s Inquiry and Vāsudeva’s Adhyātma Exposition

Guṇa–Ritual–Immanence Teaching

वायुर्वेगेन महता रथस्य पुरतो ववौ । कुर्वन्नि:शर्करं मार्ग विरजस्कमकण्टकम्‌,उनके रथके आगे बड़े वेगसे हवा आती और रास्तेकी धूल, कंकण तथा काँटोंको उड़ाकर अलग कर देती थी

vāyur vegena mahatā rathasya purato vavau | kurvann iḥśarkaraṁ mārgaṁ virajaskam akaṇṭakam ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。強大な風が戦車の前方に勢いよく吹き、道を清めた――小石を払い、塵を巻き上げて遠ざけ、棘を取り除き――そのため路は清らかで滑らか、妨げなきものとなった。これは旅路に与えられた天の配慮を示し、まるで自然そのものが、滞りなき前進のために力を貸したかのようであった。

वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat (i.e., very strong)
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथस्यof the chariot
रथस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Singular
पुरतःin front (of)
पुरतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरतः
ववौblew
ववौ:
TypeVerb
Rootवा (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कुर्वन्making, rendering
कुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
निःशर्करम्free from gravel/pebbles
निःशर्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिःशर्कर
FormMasculine, Accusative, Singular
मार्गम्the road/path
मार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
विरजस्कम्dustless
विरजस्कम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरजस्क
FormMasculine, Accusative, Singular
अकण्टकम्thornless
अकण्टकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकण्टक
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
vāyu (wind)
R
ratha (chariot)
M
mārga (road/path)

Educational Q&A

The verse conveys the idea of an auspicious, unhindered course: when a mission is aligned with rightful purpose, obstacles diminish and even the natural world appears to assist, symbolizing protection and orderly progress.

A strong wind blows ahead of a chariot, clearing the road of dust, gravel, and thorns, making the path smooth and safe for travel.