Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Sāttvika-vṛtta-kathana (Brahmā on the Conduct of Sattva) — Chapter 38

ऊर्ध्वस्रोतस इत्येते देवा वैकारिका: स्मृता: । सत्त्वगुणसम्पन्न महात्मा स्वर्गवासी देवताओंकी भाँति ईशित्व

Ūrdhvasrotasa ity ete devā vaikārikāḥ smṛtāḥ | sattvaguṇasampannaḥ mahātmā svargavāsī devatāvat īśitva-vaśitva-laghimādi mānasikāḥ siddhīḥ prāpnoti | sa ūrdhvasrotaḥ vaikāriko deva iti manyate |

ヴァーユは言った。「『上方へ流れる者』と呼ばれる者たちは、ヴァイカーリカ(Vaikārika)の神々として記憶されている。サットヴァ(sattva)の徳に満ち、天界に住まう大いなる魂は、神々のごとく、自在(īśitva)、支配(vaśitva)、軽妙(laghimā)などの心的成就を得る。その者はŪrdhvasrotasであり、またヴァイカーリカの神格と見なされる。」

ऊर्ध्वस्रोतसःthose whose stream goes upward (upward-flowing ones)
ऊर्ध्वस्रोतसः:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्ध्वस्रोतस्
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
वैकारिकाःbelonging to vikāra / the (sāttvika) vaikarika class
वैकारिकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवैकारिक
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मृताःare remembered/considered
स्मृताः:
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural, Passive (past participle)

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
D
Devas
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse links spiritual refinement (dominance of sattva) with an ‘upward’ inner orientation, describing how such purity and clarity are traditionally said to culminate in divine-like mental powers (siddhis) and a higher mode of existence.

Vāyu is explaining a doctrinal classification: beings who are ‘ūrdhvasrotas’ are identified with the Vaikārika class of gods, and he describes the qualities and attainments associated with them—especially sattva and the acquisition of mental siddhis.