Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Brahma-vidyā: Satya–Tapas and the Enumeration of Tattvas

Arjuna–Vāsudeva framed dialogue

महाभूतविशेषश्च विशेषप्रतिशाखवान्‌ । सदापर्ण: सदापुष्प: सदा शुभफलोदय:

mahābhūtaviśeṣaś ca viśeṣapratiśākhavān | sadāparṇaḥ sadāpuṣpaḥ sadā śubhaphalodayaḥ ||

風神ヴァーユは言った。「これは大元素の驚異なる顕現であり、比類なき枝ぶりによって際立っている。常に葉をたたえ、常に花を開き、絶えず吉祥の果を結ぶのだ。」

महाभूतविशेषःa special (manifestation) of the great elements
महाभूतविशेषः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभूत-विशेष
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशेषप्रतिशाखवान्having distinct branches
विशेषप्रतिशाखवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविशेष-प्रतिशाखवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सदापर्णःever-leafed (having leaves always)
सदापर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदा-पर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
सदापुष्पःever-flowering
सदापुष्पः:
Karta
TypeAdjective
Rootसदा-पुष्प
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
शुभफलोदयःthe arising/production of auspicious fruits
शुभफलोदयः:
Karta
TypeNoun
Rootशुभ-फल-उदय
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)
महाभूत (the great elements)
T
tree/plant with perpetual leaves, flowers, and fruits (implied object)

Educational Q&A

The verse praises a phenomenon (implicitly a sacred tree or divine growth) as an extraordinary expression of the cosmic elements, emphasizing perpetual vitality and the steady production of auspicious ‘fruits’—a moral image for dharmic action that reliably yields beneficent outcomes.

Vāyu-deva describes a marvel characterized by unique branching and unceasing leaves, flowers, and auspicious fruits, highlighting its divine or extraordinary nature within the episode being narrated in this chapter.