Adhyāya 34: Kṣetrajña-Lakṣaṇa and the Araṇi Metaphor
Mind–Intellect Allegory
#-.5.7#:522 हु हक अल चतुस्त्रिंशो 5 ध्याय: भगवान् श्रीकृष्णके द्वारा ब्राह्मण, ब्राह्मणी और क्षेत्रज्ञका रहस्य बतलाते हुए ब्राह्मणगीताका उपसंहार ब्राह्मण्युवाच नेदमल्पात्मना शक््यं वेदितुं नाकृतात्मना । बहु चाल्प॑ च संक्षिप्तं विप्लुतं च मतं मम,ब्राह्मणी बोली--नाथ! मेरी बुद्धि थोड़ी और अन्तःकरण अशुद्ध है, अतः आपने संक्षेपमें जिस महान् ज्ञानका उपदेश किया है, उस बिखरे हुए उपदेशको समझना मेरे लिये कठिन है। मैं तो उसे सुनकर भी धारण न कर सकी
brāhmaṇy uvāca | nedam alpātmanā śakyaṁ vedituṁ nākṛtātmanā | bahu cālpaṁ ca saṁkṣiptaṁ viplutaṁ ca mataṁ mama ||
バラモンの女は言った。「内なる力の乏しい者にも、自己を鍛えていない者にも、これは真に理解できません。私が掴んだものは、多いようでいて少なくもあり—短く圧縮されているため—理解が散り、心が定まりません。」
ब्राह्मण उवाच
True understanding of subtle spiritual instruction requires an inner readiness—self-cultivation, steadiness, and disciplined mind. Without that, even a profound teaching heard in brief form remains fragmented and hard to retain.
The Brahmin woman responds to a condensed exposition she has heard, confessing her limited capacity and lack of inner refinement; she says the teaching feels both vast and yet too compressed, leaving her understanding scattered.