अन्तर्वन-विद्यारण्योपमा
The Allegory of the Inner Forest of Knowledge
गिरय: पर्वताश्षैव सन्ति तत्र समासत: । नद्यश्न सरितो वारि वहन्त्यो ब्रह्म॒ुसम्भवम्,उस ब्रद्मतत्त्वमें ही गिरि, पर्वत, झरनें, नदी और सरिताएँ स्थित हैं, जो ब्रह्म णनित जल बहाया करती हैं
girayaḥ parvatāś caiva santi tatra samāsataḥ | nadyaś ca sarito vāri vahantyo brahmasambhavam ||
婆羅門は言った。「そこには、要するに、山々と高き峰があり、また河川と流れが絶えず進み、梵(ブラフマン)より生じた水を運んでいる。」この言葉は景観を聖なるもの、かつ戒めを含むものとして示す。自然は単なる地理ではなく、究極原理に根ざす顕現であり、命を支えるすべてに対する畏敬、節制、そして行いの清浄を促すのである。
ब्राह्मण उवाच
Nature—mountains, rivers, and waters—is portrayed as grounded in Brahman, encouraging a dharmic attitude of reverence, restraint, and recognition of the sacred source behind life-sustaining elements.
A Brahmin speaker describes a place or realm by summarizing its features—mountains and flowing rivers—emphasizing that the waters are ‘born of Brahman,’ thereby sacralizing the setting and its significance.