Shloka 5

एवमुक्त: स शान्तात्मा तामुवाच हसन्निव | सुभगे नाभ्यसूयामि वाक्यस्यास्य तवानघे,पत्नीके ऐसा कहनेपर वे शान्तचित्तवाले ब्राह्मण देवता हँसते हुए-से बोले --'सौभाग्यशालिनि! तुम पापसे सदा दूर रहती हो; अतः तुम्हारे इस कथनके लिये मैं बुरा नहीं मानता

evam uktaḥ sa śāntātmā tām uvāca hasann iva | subhage nābhyasūyāmi vākyasyāsya tavānaghe ||

そう言われると、心静かなその者は、かすかな微笑みを浮かべるようにして彼女に言った。「幸いなる女よ、咎なき者よ――そなたは常に罪より遠い。ゆえに、そなたのこの言葉を、私は咎めはしない。」

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तात्माcalm-souled, tranquil-minded
शान्तात्मा:
TypeAdjective
Rootशान्तात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
हसन्smiling, laughing
हसन्:
TypeVerb
Rootहस्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सुभगेO fortunate one
सुभगे:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुभग
FormFeminine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यसूयामिI do not censure / I do not take offense
अभ्यसूयामि:
TypeVerb
Rootअभि+सूय्
FormPresent (लट्), 1st, Singular, Parasmaipada
वाक्यस्यof the statement/words
वाक्यस्य:
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Genitive, Singular
अस्यof this
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Genitive, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अनघेO sinless one
अनघे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअनघ
FormFeminine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
A
a serene-minded brāhmaṇa-like divine figure
A
a woman addressed as Subhagā/Anaghā (wife)

Educational Q&A

The verse highlights kṣamā (forbearance) and śānti (inner calm): a virtuous person, recognizing another’s blameless intent, does not react with resentment but responds gently.

After being spoken to by his wife, the tranquil-minded figure replies with a mild smile, reassuring her that he does not take her words amiss because she is sinless and well-intentioned.