Previous Verse

Shloka 126

Yudhiṣṭhira’s Grief, Kṛṣṇa’s Consolation, and Vyāsa’s Admonition (युधिष्ठिरशोक-निवारणोपदेशः)

(नृशंस: पुरुषव्याप्रं गुरु वीर्यबलान्वितम्‌ ।) कर्ण च पुरुषव्याप्रं संग्रामेष्वपलायिनम्‌ । मैं क्रूरतापूर्वक पितामह भीष्मको, बल-पराक्रमसे सम्पन्न पुरुषसिंह गुरुदेव द्रोणाचार्यको और युद्धसे कभी पीठ न दिखानेवाले नरश्रेष्ठ कर्णको मरवाकर कभी शान्ति नहीं पा सकता

nṛśaṁsaḥ puruṣavyāghraṁ guruṁ vīryabalānvitam | karṇaṁ ca puruṣavyāghraṁ saṅgrāmeṣv apalāyinam |

ユディシュティラは言った。「祖父ビーマ(ビーシュマ)を、そして我が敬う師ドローナ—人々の中の獅子、力と武勇に満ちた御方—を、さらに戦場で決して背を向けぬ最上の男カルナを、私は残酷にも死へと追いやった。かかる所業ののち、私は決して安らぎを得ることはできぬ。」

नृशंसःcruel, ruthless
नृशंसः:
Karta
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषव्याघ्रम्tiger among men (great hero)
पुरुषव्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Singular
गुरुम्teacher, preceptor
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Singular
वीर्यबलान्वितम्endowed with prowess and strength
वीर्यबलान्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवीर्य-बल-अन्वित
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुरुषव्याघ्रम्tiger among men (great hero)
पुरुषव्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Singular
संग्रामेषुin battles
संग्रामेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Plural
अपलायिनम्not fleeing, not retreating
अपलायिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपलायिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
D
Droṇa (Droṇācārya)
K
Karṇa

Educational Q&A

Even when war is fought under the banner of duty, the moral weight of killing revered elders and teachers can haunt the conscience; inner peace requires ethical reckoning, not merely victory.

In the Ashvamedhika Parva, Yudhiṣṭhira reflects on the war’s cost and laments that, having brought about the deaths of Bhīṣma, his teacher Droṇa, and the steadfast warrior Karṇa, he cannot feel peace because the acts seem ruthless to him.