Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)

पृथिवी च वशे तात धर्मपुत्रस्य धीमत: । स्थिता समुद्रवलया सशैलवनकानना

pṛthivī ca vaśe tāta dharmaputrasya dhīmataḥ | sthitā samudravalayā saśailavanakānanā ||

いとしき者よ、賢きダルマの子の支配のもとに、全大地は立っている。海に囲まれ、山々と森と林苑を具えたこの地は、彼の王権のうちに安住する——すなわち、ダルマに根ざした正統の主権が、いま確立されたことの徴である。

पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वशेin (the) control/subjection
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Locative, Singular
तातO dear (son)/O child
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मपुत्रस्यof Dharmaputra (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रस्य:
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
धीमतःof the wise/intelligent (one)
धीमतः:
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
स्थिताstood/was established
स्थिता:
TypeVerb
Rootस्था
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
समुद्रवलयाgirdled by the ocean
समुद्रवलया:
TypeAdjective
Rootसमुद्रवलय
FormFeminine, Nominative, Singular
सशैलवनकाननाhaving mountains, forests, and groves
सशैलवनकानना:
TypeAdjective
Rootसशैलवनकानन
FormFeminine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
D
Dharmaputra (Yudhiṣṭhira)
P
Pṛthivī (the earth)
S
Samudra (ocean)

Educational Q&A

The verse links political sovereignty to dharma: the earth’s stability and order are portrayed as resting under the governance of the wise Dharmaputra, implying that rightful rule is grounded in ethical conduct and legitimacy rather than mere force.

Vāyudeva addresses someone affectionately (“tāta”) and declares that the whole earth—encircled by the ocean and inclusive of mountains and forests—now stands under the dominion of Dharmaputra (Yudhiṣṭhira), affirming his established kingship in the post-war context of the Aśvamedhika narrative.