Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Āśvamedhika-parva, Adhyāya 14

Consolation of Yudhiṣṭhira; Rites and Gifts; Return to Hastināpura

अन्वशासच्च धर्मात्मा पृथिवीं सागराम्बराम्‌ । तदनन्तर राजा युधिष्ठिरने देवताओं और ब्राह्मणोंका पूजन किया और मरे हुए बन्धु- बान्धवोंका श्राद्ध करके वे धर्मात्मा नरेश समुद्रपर्यन्त पृथ्वीका शासन करने लगे

Vaiśampāyana uvāca: anvāśāsac ca dharmātmā pṛthivīṃ sāgarāmbarām | tad-anantaraṃ rājā yudhiṣṭhirena devatā-brāhmaṇānāṃ pūjanaṃ kṛtam, mṛtānāṃ bandhu-bāndhavānāṃ śrāddhaṃ ca kṛtvā sa dharmātmā nareśaḥ samudra-paryantāṃ pṛthivīṃ śāsituṃ pracakrame |

ヴァイシャンパーヤナは語った。その法に魂を宿す王は、海に縁どられた大地を治めた。さらにユディシュティラ王は神々とバラモンを礼拝し、亡き親族のためにシュラーダ(śrāddha)の供養をしかるべく捧げた。かくして、戦禍の荒廃ののち、敬虔と感謝と正当な王道によって、四海に及ぶ国土の統治を始め、秩序を回復したのである。

अन्वशासत्ruled, governed
अन्वशासत्:
TypeVerb
Rootअनु-शास्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मात्माthe righteous-souled (king)
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सागराम्बराम्having the ocean as its boundary
सागराम्बराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसागर-अम्बर
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Devatās (gods)
B
Brāhmaṇas
P
Pṛthivī (the earth/kingdom)
S
Samudra/Sāgara (the ocean)
Ś
Śrāddha (ancestral rite)

Educational Q&A

The verse highlights rajadharma: a king’s legitimacy and stability arise from dharmic governance joined with reverence for the sacred (deities and Brāhmaṇas) and responsibility toward the dead through śrāddha. Political order is shown as inseparable from ethical duty, gratitude, and ritual obligations.

After the war, Yudhiṣṭhira performs worship and honors Brāhmaṇas, then conducts śrāddha rites for deceased relatives. Having completed these duties, he begins ruling the ocean-bounded earth, signaling the restoration of lawful kingship and social-religious order.