Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Vāsudeva’s Upadeśa: The Inner Enemy and the Indra–Vṛtra Precedent (आत्मशत्रु-बोधः; इन्द्र-वृत्रोपाख्यानम्)

शतक्रतुरतिक्रुद्धस्तत्र वज़्मवासृजत्‌ । वृत्रासुरके द्वारा तेजपर भी अधिकार कर लिया गया और उसके रूप नामक विषयका अपहरण हो गया

śatakratur atikruddhas tatra vajram avāsṛjat |

ヴァーユは語った。「インドラ(シャタクラトゥ)は激しい怒りに呑まれ、その場で金剛杵(ヴァジュラ)を投げ放った。ヴリトラースラが、己の姿と名に結びつく威光と権威までも奪い、さらに『色(ルーパ)』という対象領域をも掠め取ったと知るや、シャタクラトゥの憤怒は限りを失った。かくして彼は再びヴァジュラをもってヴリトラを打った—傷つけられた主権と、宇宙の秩序を回復せんとする猛き衝動に駆られて。」

शतक्रतुःŚatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिक्रुद्धःexceedingly enraged
अतिक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वज्रम्the thunderbolt
वज्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
असृजत्he hurled / he released
असृजत्:
Karta
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
शतक्रतु / इन्द्र (Śatakratu/Indra)
वृत्रासुर (Vṛtrāsura/Vṛtra)
वज्र (Vajra)

Educational Q&A

The verse highlights how wounded authority and fear of losing rightful power can inflame anger, pushing even a ruler toward violent action. Ethically, it points to the tension between restoring order (dharma) and being driven by uncontrolled wrath—suggesting that power must be exercised with restraint, even when confronting a threat.

Vāyu narrates that Indra, furious upon realizing that Vṛtrāsura has usurped or appropriated his splendor/authority (linked to his identity and renown), responds by hurling the vajra at Vṛtra again, escalating the confrontation.