तद् वो हृदि न कर्तव्यं मया बद्धोडयमञ्जलि: । उस अवसरपर मुझसे भला या बुरा जो कुछ भी कृत्य हो गया, उसे आपलोग अपने मनमें न लावें। इसके लिये मैं आपलोगोंसे हाथ जोड़कर क्षमा-प्रार्थना करता हूँ
tad vo hṛdi na kartavyaṃ mayā baddho ’yam añjaliḥ | asmin avasare mayā bhalaṃ vā pāpaṃ vā yat kiñcid api kṛtaṃ syāt, tat sarvaṃ yuṣmābhiḥ manasi na nidhātavyam; etad-arthaṃ yuṣmān prati aham añjaliṃ baddhvā kṣamā-prārthanāṃ karomi ||
「どうかこれを心に留めないでください。私は合掌してあなたがたの前に立っています。この折に私がなしたことが—善であれ悪であれ—どうか思いに抱かぬように。ゆえに私は、合掌して赦しを乞うのです。」
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes ethical restraint in judgment and the cultivation of forgiveness: one should not harbor resentment, and one who may have erred should openly seek pardon with humility.
Vaiśampāyana, speaking to his listeners, asks them not to hold in their hearts any good or bad that may have occurred through him on this occasion, and he formally requests forgiveness with folded hands.