Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

इस प्रकार श्रीमहाभारत आश्रमवासिकपव॑के अन्तर्गत आश्रमवासपर्वमें व्यायकी आज्ञाविषयक चौथा अध्याय पूरा हुआ,उस समय उनके पीछे-पीछे ज्ञानी विदुर, सारथि संजय तथा शरद्वानके पुत्र महाधनुर्धर कृपाचार्य भी गये ।। स प्रविश्य गृहं राजन्‌ कृतपूर्वाल्निकक्रिय: । तर्पयित्वा द्विजश्रेष्ठानाहारमकरोत्‌ तदा राजन! घरमें प्रवेश करके उन्होंने पूर्वाह्लकालकी धार्मिक क्रिया पूरी की; फिर श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको अन्न-पान आदिसे तृप्त करके स्वयं भी भोजन किया

sa praviśya gṛhaṃ rājan kṛta-pūrvāhṇika-kriyaḥ | tarpayitvā dvija-śreṣṭhān āhāram akarot tadā ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。王よ、彼は家に入り、午前に定められた宗教的務めを果たしたのち、最上のバラモンたちを食と飲み物で満ち足らせた。しかる後、しかるべき順序に従って、自らも食事をとった。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
गृहम्the house
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कृत-पूर्वाह्णिक-क्रियःone who had performed the forenoon rites
कृत-पूर्वाह्णिक-क्रियः:
TypeAdjective
Rootकृत + पूर्वाह्णिक + क्रिया
FormMasculine, Nominative, Singular
तर्पयित्वाhaving satisfied (fed/pleased)
तर्पयित्वा:
TypeVerb
Rootतृप् (तर्पयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative usage)
द्विज-श्रेष्ठान्the best of the twice-born (Brahmins)
द्विज-श्रेष्ठान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Plural
आहारम्food/meal
आहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआहार
FormMasculine, Accusative, Singular
अकरोत्did/made (took)
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (implied by 'rājan')
D
dvija-śreṣṭhāḥ (foremost Brahmins)