Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

प्रणयेयुर्यथान्यायं पुरुषास्ते युधिष्ठिर । “भरतनन्दन युधिष्ठिर! तुम्हें ऐसा विधान बनाना चाहिये, जिससे तुम्हारे नियुक्त किये हुए न्यायाधिकारी पुरुष अपराधियोंके अपराधकी मात्राको भलीभाँति जानकर जो दण्डनीय हों, उन्हें ही उचित दण्ड दें ।। आदानरुचयश्लैव परदाराभिमर्शिन:,“जो दूसरोंसे घूस लेनेकी रुचि रखते हों, परायी स्त्रियोंसे जिनका सम्पर्क हो, जो विशेषत: कठोर दण्ड देनेके पक्षपाती हों, झूठा फैसला देते हों, जो कटुवादी, लोभी, दूसरोंका धन हड़पनेवाले, दुस्साहसी, सभाभवन और उद्यान आदिको नष्ट करनेवाले तथा सभी वर्णके लोगोंको कलंकित करनेवाले हों, उन न्यायाधिकारियोंको देश-कालका ध्यान रखते हुए सुवर्णदण्ड अथवा प्राणदण्डके द्वारा दण्डित करना चाहिये

vaiśampāyana uvāca | praṇayeyur yathānyāyaṃ puruṣās te yudhiṣṭhira | ādānarucayaś caiva paradārābhimarśinaḥ | (kaṭhordaṇḍapravṛttāś ca mithyā-vādinaḥ) | kaṭuvādino lobhino ’nyadhanāpahāriṇaḥ | dussāhasāḥ sabhā-bhavana-udyāna-nāśakāḥ | sarvavarṇānāṃ ca kalankakārakāḥ | tān deśa-kālaṃ vicārya suvarṇadaṇḍena vā prāṇadaṇḍena vā daṇḍayet ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「ユディシュティラよ、バーラタの裔よ、汝は法にかなう制度を定め、汝が任じる裁判官たちに、まず罪人の罪の真の軽重を見極めさせ、そのうえで罰すべき者のみを、ふさわしい仕方で処罰させよ。だが、賄賂を喜び、他人の妻を汚し、ことさらに苛酷な刑を好み、偽りの判決を下す者—言葉は辛辣で、貪欲で、他人の財を奪い、無謀に驕り、集会堂や建物や遊園を破壊し、あらゆる身分の人々に恥辱をもたらす者—そのような役人は、時と所を量りつつ、黄金の罰金、あるいは相応しい場合には死刑をもって罰せられるべきである。」

प्रणयेयुःshould establish / should enact
प्रणयेयुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-नी (धातु)
FormVidhi-linga, Optative (injunctive sense), 3rd, Plural, Parasmaipada
यथाas / according to
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
न्यायम्justice / proper rule
न्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषाःmen / officials
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
J
judicial officers (nyāyādhikāriṇaḥ, implied)
S
sabhā (assembly-hall)
B
bhavana (building)
U
udyāna (garden)
S
suvarṇa-daṇḍa (gold fine)
P
prāṇa-daṇḍa (death penalty)

Educational Q&A

A ruler must build a justice system that measures guilt accurately and punishes proportionately; corrupt judges—bribe-takers, adulterers, false adjudicators, and destroyers of public order—must themselves be punished, with penalties scaled to context, up to fines or even death.

Vaiśampāyana continues instructing Yudhiṣṭhira on rājadharma (kingly duty), focusing on judicial administration: how judges should act, what kinds of judicial misconduct are intolerable, and what sanctions a king should impose to protect dharma and society.