अनुजज्ञे स कौरव्य: परिष्वज्याभिनन्द्य च | गान्धार्या चाभ्यनुज्ञाता: कृतपादाभिवादना:
anujajñe sa kauravyaḥ pariṣvajyābhinandya ca | gāndhāryā cābhyanujñātaḥ kṛtapādābhivādanāḥ ||
するとそのクル族(ドリタラーシュトラ)は許しを与え――彼らを抱き、祝福した。さらに彼らがガーンダーリーの足下に礼拝を捧げると、彼女からも辞去の許しが下った。この場面は、敬意をもって別れを告げるダルマを示す。悲嘆と出離のただ中にあっても、長老は敬われ、離別の前には同意を請うのである。
युधिछिर उवाच
Even in times of sorrow and withdrawal from worldly life, dharma is upheld through honoring elders—seeking their consent, offering respectful salutations (especially at the feet), and parting with goodwill rather than resentment.
Dhṛtarāṣṭra gives leave to depart, embracing and blessing; Gāndhārī also grants permission after the proper gesture of reverence—bowing at her feet—marking a formal, dharmic farewell.