Shloka 58

वैशम्पायन उवाच इत्युक्त्वा धर्मराजानं वेपमानं कृताञज्जलिम्‌ | उवाच वचन राजा धृतराष्ट्रोम्बिकासुत:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! धृतराष्ट्रकी यह बात सुनकर धर्मराज युधिष्ठछिर काँपने लगे और हाथ जोड़कर चुपचाप बैठे रहे। अम्बिकानन्दन राजा धुृतराष्ट्रने उनसे उपर्युक्त बात कहकर महात्मा संजय और महारथी कृपाचार्यसे कहा--“मैं आपलोगोंके द्वारा राजा युधिष्ठिरको समझाना चाहता हूँ

vaiśampāyana uvāca | ity uktvā dharmarājānaṁ vepamānaṁ kṛtāñjalim | uvāca vacanaṁ rājā dhṛtarāṣṭro ’mbikāsutaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。こう言い終えると、アンビカーの子である王ドリタラーシュトラは、震えつつ合掌して座するダルマラージャ(ユディシュティラ)に向かって言葉をかけた。その光景は、訓戒と責務の重さを示している。正義の王が揺らぐのを見て、老王はさらに語り、偉大なるサンジャヤと大車戦士クリパーチャーリヤを呼び、ユディシュティラを諭し納得させようとしたのである。

वैशम्पायनःVaiśaṃpāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
धर्मराजानम्Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Accusative, Singular
वेपमानम्trembling
वेपमानम्:
TypeAdjective
Rootवेपमान
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present participle, parasmaipada sense)
कृताञ्जलिम्with hands joined (in reverence)
कृताञ्जलिम्:
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
वचनम्words; a speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्बिकासुतःAmbikā's son
अम्बिकासुतः:
TypeNoun
Rootअम्बिकासुत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Ambikā

Educational Q&A

The verse highlights ethical kingship grounded in humility: even a righteous ruler may tremble under the weight of duty and consequence, and the proper response is reverent attentiveness to wise counsel rather than pride or impulsiveness.

After speaking previously, Dhṛtarāṣṭra turns to address Yudhiṣṭhira directly. Yudhiṣṭhira is visibly shaken and sits with folded hands, indicating respect and emotional gravity as the elder king continues his counsel.