Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

तामुवाच ततो व्यासो यत्‌ ते कार्य विवक्षितम्‌

tām uvāca tato vyāso yat te kārya vivakṣitam

それからヴィヤーサは彼女に言った。「何を成し遂げたいのか、何を願いとして述べたいのか、私に告げよ。」

ताम्her
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्what/that which
यत्:
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, चतुर्थी/षष्ठी, एकवचन
कार्यम्task; what is to be done
कार्यम्:
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ-धातोः भाव्य/कर्तव्य-अर्थे)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विवक्षितम्intended; wished to be said/asked
विवक्षितम्:
TypeAdjective
Rootवि + वक्ष् (धातु) → विवक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

The verse highlights the ethical importance of clarifying one’s intention (vivakṣā) before action (kārya): wise guidance begins by asking what outcome is sought, so that speech and deed align with dharma rather than impulse.

In Vaiśampāyana’s narration, the sage Vyāsa addresses a woman present in the episode and invites her to state what she wants accomplished—prompting her to articulate her request or purpose before he responds or acts.