Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)
स च योधजन: सर्वो ये च राष्ट्रनिवासिन: । स्त्रियश्व कुरुमुख्यानां पद्धिरेवान्वयुस्तदा,साथ आये हुए समस्त सैनिक, राज्यके निवासी मनुष्य तथा कुरुवंशके प्रधान पुरुषोंकी स्त्रियाँ भी पैदल ही आश्रमतक गयीं
sa ca yodhajanaḥ sarvo ye ca rāṣṭranivāsinaḥ | striyaś ca kurumukhyānāṁ paddhir evānvayus tadā ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。――そのとき、従軍の兵たちも、国に住む人々も、さらにクル族の重鎮たちの妻女までもが、徒歩で後に続き、アーシュラマへと向かった。この場面は、王権の安逸から苦行的な務めと恭しい随行へと、共同体全体が身を転じることを示す。戦後の退隠と道義の精算の時であった。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights humility and shared responsibility: in a moment of transition toward ascetic life, even those accustomed to privilege choose to walk on foot, signaling respect, solidarity, and a turn from power toward restraint and dharmic conduct.
A large group—soldiers, common residents of the realm, and the women of the leading Kurus—sets out and follows on foot to the hermitage, accompanying the principal figures of the Kuru house during their move into forest life.