Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)
अभिवादितो वधूभिश्न कृष्णद्याभि: स पार्थिव: । गान्धार्या सहितो धीमान् कुन्त्या च प्रत्यनन्दत
abhivādito vadhūbhiś ca kṛṣṇādyābhiḥ sa pārthivaḥ | gāndhāryā sahito dhīmān kuntayā ca pratyanandata ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。ついで、クリシュナー(ドラウパディー)をはじめとする嫁たちが、ガーンダーリーとクンティーを伴う賢王ドリタラーシュトラに恭しく礼拝した。王もまた喜んでこれを受け、祝福の言葉を授けた。
वैशम्पायन उवाच
Even after devastating conflict, dharma is sustained through proper conduct: juniors offer respectful salutations, elders respond with gracious acceptance. The verse highlights social-ethical repair—restoring dignity, restraint, and mutual honoring within a fractured family.
The daughters-in-law, led by Draupadī, formally greet Dhṛtarāṣṭra. He is with Gāndhārī and Kuntī, and he responds warmly—receiving their salutations and expressing pleased approval (implicitly, blessings).